LIVRO DE VIAGENS
A propósito de Camões, grande Camões...
Introdução, coordenação e notas de António Ruivo Mouzinho
Unicepe, 2002
Páginas - 296
Formato - 154x235 mm
peso - 548 g
PVP - 12,00 €
LIVRO DE VIAGENS
A propósito de Camões, grande Camões...
Pousou nas minhas mãos, quase por acaso, ou talvez não (sabemos lá o que é o acaso...) um livro que tem por título Camões, Grande Camões publicado pela UNICEPE - Cooperativa Livreira de Estudantes do Porto, fundada em 1963 sem fins lucrativos. Um livro, como disse alguém que cito: “de paixão pelo poeta, mais de duas décadas de recolhas...”.
Que é um livro de amor, não restam dúvidas depois da sua leitura. Esta é, aliás, uma colectânea a que toda a vida vai ser preciso voltar, já se perceberá porquê.
O amor que sustentou a sua elaboração revela-se pela óbvia qualidade e começa a mostrar-se no próprio corpo do livro, na pintura da capa, de António Augusto Menano, e nos desenhos e pinturas que lhe estão dentro (do mesmo, e também de Roberto Merino e de Fernando Gomes), na qualidade do papel, em todo o particular cuidado posto no grafismo, na forma. Mas o amor transcende a forma, e está-lhe também na alma, que se revela no respeito e no cuidado editorial, no excelente trabalho gráfico evidente da primeira à última página, na exaustiva recolha e organização do dr. António Ruivo Mouzinho.
O título não o diz, mas é um livro de viagens, viagem pela cultura nacional e universal, pela literatura e pelas literaturas, e nesse aspecto, para além de ser um livro de amor é também um livro extremamente pedagógico (o que deveriam ser conceitos coincidentes) porque viaja no tempo, dado que contém poemas que se situam entre o século XVI e o século XX.
Viaja também no espaço, porque estes poemas têm como autores, para além de 111 portugueses (incluindo 4 naturais dos Açores, 3 de Moçambique, 1 de Goa e 1 de São Tomé), poetas de diversas nacionalidades e línguas: brasileiros (53), alemães (6), ingleses (3), castelhanos (2), galego, catalão, francês, italiano, suíço, sul-africano, norte-americano, argentino e chileno, de que posso citar nomes: Lope de Veja, Torquato Tasso, Lord Byron, Olavo Bilac, Melville, Rosalía de Castro, Jorge Luís Borges, Murillo Mendes, Carlos Drummond de Andrade, Pablo Neruda.
Não resisto a citar alguns excertos:
[...] y envuelven su cadáver en aloes, / después de muerto, contra tanto agravio.
[...]Decid (si algún filósofo lo advierte) / qué desatinos son de la Fortuna / hambre en la vida y mármol en la muerte?[...] Lope de Vega
[...] depois de morto, envolvem-no em loções / de aloés, sem o livrar de tanto agravo.
[...] Se um filósofo houver que isto suporte, / dizei que erros são estes da Fortuna: / fome na vida e mármore na morte.
Trad. de José Bento
[...] He was, in sooth, a genuine bard; / his was no faint, fictitious flame: / like his, may love be thy reward, / but not thy hapless fate the same.
Lord Byron
Ele era, sim, um génio peregrino / e verdadeira a chama em que seu peito ardia: / oxalá que outro seja o teu destino, / mas que tão grande amor venhas a achá-lo um dia!
Trad. de J. Leite de Vasconcelos
[...] ti acabache olvidado e na miseria / y oxe es groria d’altiva Lusitania, / ou poeta inmortal, en cuyas venas / nobre sangue gallego fermentaba![...]
Rosalía de Castro
[...] Tu acabaste olvidado e na miséria / e hoje és glória da altiva Lusitânia, / ó poeta imortal, em cujas veias / nobre sangue galego fermentava![...]
<>/i>
Trad. de Ernesto Guerra da Cal
That must be all. So… I conclude / in absolute disappointment – glad glad / to be dying now my country’s dead- this sad / end to me the one friend to me. God is good, / good: right in the middle of the vast sweep / and fast current, the punishment of a people, / He thought of a plucked poet and, for an instant, / paused; and now the pitying fingers of God / are busy unbuckling this rusty, this battered / body to discharge this thirsty, this bitter / soul from soldiering-/ That’s better! / That’s better-<>/i>
Jonathan Griffin
Deve ser o fim de tudo. Portanto... acabo / completamente desiludido- feliz feliz / por morrer agora que a pátria está morta- este triste / fim meu único consolo. Deus é bom, / bom: no meio de imensa devastação / e da impetuosa corrente, a punição de um povo, / Ele pensou num pobre poeta depenado e, por um instante, / se deteve; e eis que os dedos caridosos de Deus / se empenham desabotoando este corpo batido e enferrujado, / para libertarem esta alma sedenta e amarga / da obrigação de lutar-/ Que alívio! / Que alívio-<>/i>
Trad de Eugénio Lisboa
[...] malheureux exilé, cet émue d’Homère / acheta son génie au prix de sa misère.[…] <>/i>
Louis de Rienzi
[…] Exilado infeliz, este émulo de Homero / comprou o génio ao preço de ser mísero.[...] <>/i>
Trad. de José Coutinho e Castro
Termino com um poema de Melo e Castro com o título<>/i> “Testemunho Inconfessado”:
Camões, mas que Camões? / Que mundo em transição se fixa nesta língua? / Que margem se afirma / na língua que se inventa? / Que poeta transita / no mundo que se fixa? / Que poema se afixa / na mente que se alarga / à escala do Globo Universal / e amarga? / Que contrários se afrontam / nos ossos que nos tentam? / Camões, mas que Camões é este / que nos marca? <>/i>
Estas palavras mostram eloquentemente como este livro é um livro de viagens: na cultura nacional e universal, no espaço, no tempo, nos géneros, na busca das formas, no tom, nos estilos, nos afectos.
Viagem por labirintos de teias e laços de amor, como aquele construído pelo poema de Manuel de Sousa Coutinho, no século XVI, que aqui figura como autor de um poema sobre Camões escrito em latim e traduzido por Gondim da Fonseca. O quinhentista Manuel de Sousa Coutinho, mais tarde, no século XIX, será personagem de Garrett em Frei Luís de Sousa, o Garrett que também aqui figura como autor, ombreando autor e personagem na admiração pelo poeta.
Entre os portugueses encontramos desde o previsível Bocage com o seu “Camões, grande Camões...” que dá o título ao volume, passando pelo menos previsível Camilo em verso meditando sabiamente sobre a fragilidade da vida, e passando por, para apenas citar alguns, para além dos já citados, que muitos ficarão de fora desta extensa lista:
João de Deus, Soares de Passos, Mendes Leal, Antero, Teófilo Braga, Cesário, António Nobre, Pascoaes, Afonso Lopes Vieira, João de Barros, Almada, José Gomes Ferreira, David Mourão Ferreira, Eugénio de Andrade, Manuel Alegre, Pedro Támen, Jorge de Sena, Sophia, Torga, Saramago, Agostinho da Silva, Mello e Castro, Rui Knopfli, Ary dos Santos, António Barahona, e outros, e outros...
Um autor é sempre moderno, como Camões, quando nele reside o eterno. Por isso se torna tão inspirador para poetas mas também para tradutores, e estão aqui alguns dos melhores, como Jorge de Sena, José Bento, Leite de Vasconcelos, Ernesto Guerra da Cal, João Barrento, Eugénio Lisboa, Gondin da Fonseca, José Coutinho e Castro, Elviro Rocha Gomes, Tomaz de Figueiredo.
Camões, grande Camões é também uma viagem pela busca das formas, desde o século XVI até à actualidade, do percurso literário ocidental, desde a rigorosa medida do soneto às outras formas absolutamente livres e pessoais que entretanto foram sendo criadas.
Viagem também pelos estilos, do solene e grandíloquo digno de um Camões oficial, ao acróstico de Josef Wilms admiravelmente traduzido por João Barrento, passando pelo irreverente Almada em “Luís, o poeta, salva a nado o poema”.
Também o tom viaja desde o sério e grave, ao crítico e mesmo satírico, mas sempre admirativo, e a latitude estética da linguagem vai do quase pastiche estilístico à mais surpreendente liberdade.
Amor e viagens são frequentes nas vidas, e este livro é uma excelente metáfora de como o amor pela obra de um poeta pode transportar-nos numa imensa peregrinação pela literatura, pela cultura e pela história. Pela história da cultura e da literatura.
Todos estes poetas amaram Camões, ou pelo menos amaram-no nas suas palavras. E nós que te adoramos, poeta, e lemos, e citamos, que teríamos feito se em vez de nós tivéssemos sido nossos tão antigos... avós? Que tença te teríamos dado.. ou recusado? Que versos te teríamos dito ou... escondido? Que palmas te teríamos ofertado ou... roubado? Com que inveja te teríamos revelado ou... ocultado? Ou... difamado? Ou... venerado?
É por não termos respostas para estas interrogações que é bom saber que há editores para quem o impulso editorial ainda é o do amor. O maior.
Não os lamentem. Não os homenageiem. Invejem-nos. Ou, se puderem... imitem-nos. São seres livres. Felizes.