"As linhas que se seguem nasceram de anotações e reflexões feitas ao longo de uma actividade nas áreas do ensino, da tradução e da revisão de textos – ou apenas como mero falante, por auto-observação, observando os outros ou como leitor.
O livro não se destina a especialistas na matéria. Pretende, pelo contrário, ser apenas uma introdução a temas quase desconhecidos, como a Linguística e a Fonética, e visando, sobretudo, a sua divulgação, torná-las um pouco mais conhecidas e, se possível, despertar o interesse por estas áreas do saber."
do Prefácio
SOBRE O AUTOR
João Pedro Gomes é licenciado em Filologia Germânica pela Faculdade de Letras da Universidade Clássica de Lisboa, onde leccionou Linguística Alemã.
Traduziu diversos livros em Portugal desde os anos 70 e 80, tendo-se especializado na língua alemã, sobretudo após trabalhar dois anos em Berlim numa empresa de tradutores e intérpretes.
Além do alemão, fez cursos e trabalhou regularmente com textos em francês, inglês, espanhol, italiano e neerlandês e, com menos frequência, em sueco e finlandês, tendo ainda formação em latim, russo e esperanto e alguns conhecimentos básicos da escrita chinesa.
Regressado a Portugal, estudou Economia, optando depois por Gestão, tendo-se licenciado neste ramo no ISEG (Instituto Superior de Economia e Gestão) da Universidade Técnica de Lisboa.
Após a adesão de Portugal à Comunidade Económica Europeia (CEE – actualmente, União Europeia – UE), integrou a equipa de tradutores portugueses ao serviço da Comissão Europeia (CE), tendo depois passado a revisor de tradução no Serviço de Tradução da CE. Dentro deste serviço, onde trabalhou quase 30 anos, passou depois a formador de tradutores de todos os países e instituições da UE, na área da terminologia económica e financeira, com base na língua inglesa, que era a língua de comunicação mais usada nos serviços e a que colocava problemas mais complicados.